INSTRUCCIONES PARA PARTICIPAR EN ESTE BLOG
Cada semana leeremos un cuento o un poema de algún autor hispano.
Te invito a participar de la siguiente manera:
1. Escoge un cuento, poema, o ensayo de la lista de autores que aparece en la columna del lado derecho del blog. Para encontrar un ejemplo, haz clic aquí.
2. Después de leer el material elegido, crea una historia usando las ocho palabras que el grupo ¿Y... qué me cuentas? escogió en clase, o escoge otras ocho palabras de la lectura que quieras practicar. Para encontrar un ejemplo, haz clic aquí.
3. Sube tu historia usando el enlace de comentarios ("comments"). Lo encontrarás al final de cada lectura.
No temas cometer errores en tu historia. Yo estoy aquí para ayudarte. Tan pronto subas tu historia, yo te mandaré mis comentarios.
¿Estás listo? ¡ Adelante!

Escuchen los ipods de

Y…¿qué me cuentas?

Este video muestra el momento en el que los estudiantes de

Y…¿qué me cuentas?

crean una historia usando ocho palabras extraídas de un cuento previamente leído en clase.

Comparte este blog con tus amigos

Promover y difundir el blog

Y…¿qué me cuentas?

Recomendación al Gobierno de México por parte del Consejo Consultivo del Instituto de los Mexicanos en el Exterior (CCIME) durante su XVII reunión ordinaria.

Haga clic aquí para ver el texto completo

¿Por qué aprender, mantener o mejorar el idioma español?

• 500 millones de personas hablan español en el mundo
• 48 millones de personas hablan español en Estados Unidos
• El español es el idioma oficial en 21 paises
• El español es el segundo idioma más estudiado a nivel mundial
• El español es el tercer idioma más utilizado en internet

Buscador

Search for books in Spanish

Si te gusta el blog, Y... ¿qué me cuentas? ayúdame a seguir mejorándolo. Dona un dólar o más!

Wednesday, July 28, 2010

"Manos Muertas", by Jorge Ibargüengoitia

The eight words that the "Y qué me cuentas" group! chose after reading "Manos Muertas" are:
Los relampagos de agosto (Spanish Edition)

 1. Harapienta
 2. Pasillo
3. Bicoca
4. Manzana
5. Tartamudear
6. A secas
7. Fingir
8. Sobornar

The story created (with mistakes included in parenthesis)  is as follows:

"Había una vez en un pasillo de mi edificio de oficinas una mujer harapienta que (habló) me preguntó tartamudeando: "co..co...cómo ssse...lla...lla...llama...?" dijo. Fingí no oirla mientras comía una manzana. "Co...co..cómo se..se...se.... lla...llama?", gritó. "Me llamo Cher", le respondí. "Cher quién?", volvió a preguntarme. "Cher a secas", contesté. Ella me dijo: "Bueno, Ch..Ch...Cher. (me sobornar con una bicoca) Por una bicoca limpiaré su oficina y también (levantaré) limpiaré las ventanas". Rechacé la oferta por (ser un) sospechar que sea un soborno para entrar en mi oficina."

The story without the mistakes is:

"Había una vez en un pasillo de mi edificio de oficinas una mujer harapienta que me preguntó tartamudeando:  "co..co...cómo...ssse...lla...lla...llama...?" dijo. Fingí no oirla mientras comía una manzana.  "Co...co..cómo se..se...se.... lla...llama?", gritó. "Me llamo Cher", le respondí. "Cher quién?", volvió a preguntarme. "Cher a secas", contesté. Ella me dijo: "Bueno, Ch..Ch...Cher. Por una bicoca limpiaré su oficina y también limpiaré las ventanas". Rechacé la oferta por sospechar que sea un soborno para entrar en mi oficina."

Now it is your turn! Create your own story and post it in the"comments" lnik.


I invite everybody to discuss everybody's comments!
Ramón Talavera F.

8 comments:

  1. Rodrido había sido director de la oficina de levantamientos desde hace veinte años. Su oficina estaba ubicada en una manzana cerca de la plaza central. La policía sospechó que era corrupto, pero ¿como demostrar que era culpable? Pidió a Enrique que le ayude.

    Enrique se disfrazó de hombre harapiento. Se sentó en el pasillo, fingiendo estar mona. A cualquiera persona que pasó, tartamudeó, “Soy R…r…rique, R…r…rique, a secas. ¿P…p…puedes darme un p…p…poco, p…p…por f…f…favor”?

    Después de dos horas, un señor bien vestido entró en la oficina de Rodrigo. Como la puerta no estaba cerrada completamente, Enrique podía oir la conversación.

    “Hola, mi amigo. ¿Qué me cuentas?” dijo el hombre.

    “Bien, bien”, respondió Rodrigo. “¿y tú”?

    “Tengo un pequeño problema”, continuó el hombre. “Hay un terreno cerca de mi casa. Quisiera comprarlo, pero piden demasiado. Si tú pudieras bajar el levantamiento…” y sacó unos billetes de su cartera.

    “No te preocupes, es una bicoca”, contestó Rodrigo, y metió el dinero en su bosillo.

    En ese momento la policía entró en la oficina. (Enrique le había llamado por cellular.) El hombre había sobornado al director y la policía hizo la prueba qué había buscado.

    ReplyDelete
  2. Hace poco fui a Monterrey en mi carrito por la primera vez. Yo iba manejando por la calle cuando vi por el espejo una patrulla con luz encendido. Paró el carrito y me bajó. Lleno de miedo, le tartamudeé al urbano "¿ Qaqaqaueeeé hice yoyoyo ?" Me conestó:
    - Eres culpable del delito de manejar en Mexico mientras siendo un gringo.
    - ¿ Es un delito ser un gringo manejando, a secas?
    - Así es caballero. Vealo como una gran oportunidad para conocer nuestro sistema judicial personalmente.
    De repente percaté, por el rabillo del ojo, un lázaro a mi lado comiendo una Manzana, mirando todo.
    Ya que tenía un testigo tal vez fuera esperanza. Fingiendo coraje, dije a el urbano:
    - No hice nada. Vamos al juez. Estaré vindicado.
    El lázaro sacudiendo la cabeza me murmuró :
    - Jefecito, sobornalo. El mordido es un bicoca en comparación a quedarse todo el dia en el carcel. No valga la pena estar vindicado.
    Me dí cuenta que aunque el lázaro era harapiento y pobre, también era bien listo. Me ha dado buen consejos.
    Vente pesos mas pobre, ya conocí la sistema judicial en Mexico. Aunque no sea tan justo, si es mu rápido, eficiente y no tan caro.

    ReplyDelete
  3. Carolyn,
    ¡Excelente trabajo! La narración fluye muy bien. Cuidaste puntuación y acentuación, y construiste toda una historia completa con las ocho palabras. ¡Felicidades! Definitivamente creo que este tipo de ejercicios les está ayudando a entender la idea del significado de las palabras nuevas que vemos en la clase, y sobretodo, cómo utilizarlas en una narración.

    Leamos juntos tu ejercicio:

    “Rodrido (1) había sido director de la oficina de levantamientos desde hace veinte años. Su oficina estaba ubicada en una manzana cerca de la plaza central. La policía sospechó que era corrupto, pero ¿como demostrar que era culpable? Pidió a Enrique que le ayude.

    Enrique se disfrazó de hombre harapiento. Se sentó en el pasillo, fingiendo estar mona (2). A cualquiera persona que pasó, tartamudeó, “Soy R…r…rique, R…r…rique, a secas. ¿P…p…puedes darme un p…p…poco, p…p…por f…f…favor”?

    Después de dos horas, un señor bien vestido entró en la oficina de Rodrigo. Como la puerta no estaba cerrada completamente, Enrique podía oir (3) la conversación.

    “Hola, mi amigo. ¿Qué me cuentas?” dijo el hombre.

    “Bien, bien”, respondió Rodrigo. “¿y tú”?

    “Tengo un pequeño problema”, continuó el hombre. “Hay un terreno cerca de mi casa. Quisiera comprarlo, pero piden demasiado. Si tú pudieras bajar el levantamiento (4)…” y sacó unos billetes de su cartera.

    “No te preocupes, es una bicoca” (5), contestó Rodrigo, y metió el dinero en su bosillo (6).

    En ese momento la policía entró en la oficina. (Enrique le había llamado por cellular (7).) El hombre había sobornado al director y la policía hizo la prueba qué había buscado.”

    Ahora unos pequeños comentarios

    (1) “Rodrido” - Rodrigo
    (2) “estar mona” – ¿Qué quisiste decir con esta expresión?
    (3)- “oir” – faltó acento.
    (4) “levantamiento” – Creo que te refieres a la palabra “catastro”. Aquí esta la definición, tomada del Diccionario de la Real Academia de la Lengua:
    Catastro – “Contribución real que pagaban nobles y plebeyos, y se imponía sobre todas las rentas fijas y posesiones que producían frutos anuales, fijos o eventuales, como los censos, las hierbas, las bellotas, los molinos, las casas, los ganados, etc.”

    (5) - “No te preocupes, es una bicoca” - En este caso no se puede usar la palabra “bicoca”.

    La palabra “bicoca” se utiliza más en el sentido de “barato”. Ejemplos:
    •Este celular me costó veinte dólares. ¡Me costó una bicoca!
    •Pagué una bicoca por esta camisa y pantalón. Ambos me costaron diez dólares.
    (6) -“bosillo” - bolsillo
    (7)- “cellular” – celular
    (8)- “hizo” – El verbo correcto en este caso es “obtener”. ¿Por qué crees que sea “obtener” y no “hacer”?

    ReplyDelete
  4. ¡Muchas gracías, Ramón! Como siempre, aprendí mucho de tus comentarios.

    (2) “estar mona” – ¿Qué quisiste decir con esta expresión? - borracho. Encontré "mona" en un cuento. Creo que es un modismo.

    (4) “levantamiento” – Creo que te refieres a la palabra “catastro”. Sí, es corecto. Pero... cuando leí el cuento original, encontré una definición por levantamiento - "survey". "Levantamiento catastral" me parecía ser, en ingles, "a survey of property values". ¿Es correcto? No busqué otra palabra. O, es posible que no entendiera esta parte del cuento.

    Una dificultad con los cuentos es cuando el autor usa palabras en una manera que no es lo normal.

    Entiendo los otros comentarios.

    ReplyDelete
  5. Bob,
    ¡Ahora sí que me has hecho reír! Qué buena historia y que pena me da reconocer nuestro sistema de justicia “a la mexicana”. Hasta parece ser un hecho de la vida real… Me llamó mucho la atención tu manejo de la ironía en el cuento. ¡Felicidades! Me pareció un excelente trabajo que debe ser pulido. Así que te sugiero que pongas “manos a la obra” y sigas mis comentarios para mejorarlo.

    “Vamos a leer tu ejercicio””

    “Hace poco fui a Monterrey en mi carrito por la primera vez (1). Yo iba manejando por la calle cuando vi por el espejo una patrulla con luz encendido (2). Paró el carrito y me bajó Lleno de miedo, le tartamudeé al urbano "(3).¿ Qaqaqaueeeé hice yoyoyo ?" Me conestó (4):
- Eres culpable del delito de manejar en Mexico (5) mientras siendo un gringo (6). 
- ¿ Es un delito ser un gringo manejando, a secas? (7) 
- Así es caballero. Vealo (8) como una gran oportunidad para conocer nuestro sistema judicial personalmente.
De repente percaté (9), por el rabillo del ojo, un lázaro a mi lado comiendo una Manzana, mirando todo.
Ya que tenía un testigo tal vez fuera esperanza (10). Fingiendo coraje, dije a el urbano:
- No hice nada. Vamos al juez. Estaré vindicado (11). 
El lázaro sacudiendo la cabeza me murmuró :
- Jefecito, sobornalo (12). El mordido(13) es un bicoca en comparación a quedarse todo el dia(14) en el carcel (15). No valga la pena estar vindicado (16).
Me dí cuenta que aunque el lázaro era harapiento y pobre, también era bien listo. Me ha dado buen consejos.
Vente (17) pesos mas pobre, ya conocí la sistema (18) judicial en Mexico. Aunque no sea tan justo, si es muy rápido, eficiente y no tan caro.”

    Ahora vamos a ver mis comentarios:
    (1) “por la primera vez”- artículo innecesario. Estás traduciendo literalmente “for the first time”.
    (2) “luz encendido” –Siempre debe de haber concordancia entre sujeto y verbo ¿Cuál es tu error?
    (3) “tartamudeé al urbano”- ¿qué quieres decir por “urbano”?
    (4) “conestó”- “contestó”
    (5) “Mexico”- faltó el acento
    (6) “mientras siendo un gringo” – reestructura la frase. Busca otra forma de decir lo que quieres decir. Aquí uno de los problemas es la conjugación del verbo “ser”.
    (7) “un gringo manejando, a secas?” – “a secas” no embona en esta frase.
    (8) “Vealo” – faltó acento
    (9) “De repente percaté” – En este caso, el verbo “percatar” es un verbo “pronominal”. ¿Qué le hace falta?
    (10) “tal vez fuera esperanza” – el verbo “ser” conjugado en
    subjuntivo, no es el verbo correcto para esta frase. Busca cuál le corresponde.
    (11) “vindicado” - El verbo “vindicar” es correcto pero su uso no es común. El verbo que más usamos es “vengar”. ¿Cómo lo conjugas para esta frase?
    (12) “sobornalo” - faltó el acento.
    (13) “el mordido” – Siempre va en femenino: “la mordida”
    (14) dia- faltó acento
    (15) carcel” – faltó acento
    (16) “No valga la pena estar vindicado”- El verbo “valer” debe estar en presente. Destituir “vindicado”
    (17) “vente” – faltó la “i”
    (18) “ya conocí el sistema…” – innecesario uso de “ya”

    Aunque son ”muchos” en número, no son errores graves. Muchos de ellos son de acentos que son fácil y rápidamente trabajables.
    Muchas gracias por este ejercicio. ¡De veras me hiciste pasar un buen rato!
    ¿Qué opinan los demás?

    ReplyDelete
  6. Carolyn,
    Tienes razón en cuanto a la expresión "estar mona". Sin embargo no es muy usada. Por ello, te sugiero que mejor uses "borracho".
    En cuanto a "levantamiento" si te das cuenta en el cuento original dice "levantamiento catastral;" .Las dos palabras constituyen el sujeto por lo que es conveniente que las uses juntas, o simplemente usar la palabra "catastro".
    Gracias por tus comentarios!
    Ramón

    ReplyDelete
  7. ¡Gracias, Ramón!

    Bob, me gusta tu cuento.

    ReplyDelete
  8. Juanita,
    ¡Qué humana historia! Sabemos que no podemos evitar el hambre en el mundo, pero si podemos evitar que al menos una persona muera de hambre, es bueno contribuir con lo mucho o poco que tengamos.
    Ahora veamos tu historia:

    “Ayer en una esquina de la calle, encontré a una mujer harapienta con su hija. Ella me pidió tartamudeando, si yo teñía (1) una manzana para la hija (2). Era difícil entenderla, pero al fin, entendí que estaba diciendo. --S, s, s, señora, por favor, tenemos m. m. m, mucha hambre; no hemos comido todo el día (3). Si usted p, p, p, puede regalarnos s, s, s, solamente una manzana, le agradeceríamos m. m. m. muchísimo.

Entonces les invite (4) que pasaran en el (5) pasillo en la frente de (6) mi casa. Le pregunté a la mujer, ¿Cómo se llama Ud? Me contestó, Me llama (7) M, M, M, María. Continué con la siguiente pregunta, ¿María . . quien (8)? Ella me contestó, --María a s, s, s, secas.

Hay tantos Marías (9) que yo creía que ella tenía que estar fingiendo, pero ella insistió que María era el único nombre que tenía. Yo sospechaba que tenía alguna razon (10) que no quería decirme su apellido. Por eso, no insistí en que me diera más información. Pregunté el nombrfe do (11) su hija, y me contestó Marisol.
La pregunté (12), ¿Porqué no consigues trabajo, para ganar dinero, y así podrías comprar comida? La pobre mujer me contestó que tenía miedo porque tendría que sobornar a los jefes o autoridades para conseguir trabajo, y no tenía ningun (13) centavo.
Las regalé (14) una bolsa de manzanas. Las dos me agradecieron mucho. Contesté que era una bicoca (15). Les dije adios (16), y regresaron lentamente a la calle.


    Ahora mis comentarios:

    (1) “teñia”- faltó acento
    (2) “la”- En este caso es mejor utilizar el adjetivo posesivo “mi” (mi carro, mi casa, mi hija, etc). Al decir “la hija” no se entiende si es la hija de la señora quien habla, o la hija de otra persona, en cuyo caso, se tendría que nombrar en el relato.
    (3) “comido todo el día” – “comido en todo el día”. Para explicarte la razón de por qué se usa la preposición “en”, te mando copia de la explicación que aparece en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española:
    “en
    1. prep. Denota en qué lugar, tiempo o modo se realiza lo
    expresado por el verbo a que se refiere. Pedro está en Madrid. Esto
    sucedió en Pascua. Tener en depósito.”
    (4) “invite” – faltó el acento en el verbo y en la preposición correspondiente. “Invitar a”
    (5) “pasaran en el” – “pasaran al” (verbo pasar + preposición “al” . “al” es la contracción de la preposición “a” + el artículo “el”)
    (6) “en la” – en este caso, no es necesario utilizar “la”. Es como en inglés. Tú dices “in front of “, “en frente de” no “in the front of”, “en el frente de”.
    (7) “Me llama” – Conjugaste el verbo en tercera persona, pero debes conjugarlo en primera persona.
    (8) “…quien?”- Como es pregunta, debe ser acentuada.
    (9) “tantos Marías” - “tantas Marías” (el género del verbo, debe coincidir con el género del sustantivo)
    (10) “razon”- faltó acento
    (11) “el nombrfe do”- Aquí estoy seguro que tuviste errores de dedo.
    (12) “La pregunté”- “Le pregunté”
    (13) ningun- faltó acento
    (14) “las regalé”- “Les regalé”
    (15) “contesté que era una bicoca” - la palabra “bicoca” no está correctamente usada. De acuerdo al diccionario de la “Real Academia de la Lengua Española”, “bicoca” es “Cosa de poca estima y aprecio”. En este caso, la mujer le regala manzanas como una forma de “mucho aprecio” a la mujer. Sería bueno que buscaras una palabra que se ajuste más al sentido de la acción.
    (16) “adios”- faltó acento.

    ¡Felicidades Juanita! Pudiste poner los acentos en la computadora. Sé que te faltó poner algunos acentos en el relato, pero no te preocupes esta vez. Veo que ya pudiste hacerlo y ese es el avance que esperábamos ver.

    ¡Sigue participando!

    ReplyDelete